Yvan

Photobucket

martes, 21 de junio de 2011

La deformación del arte

Me imagino que el autor, cuando tiene la visión de su obra, piensa plasmarla de determinada manera. Las demás interpretaciones estarán libradas al destinatario, mientras su pieza permanecerá intacta.
Lamentablemente, esto no sucede con todas las manifestaciones artísticas. Hay algunos que creen tener la potestad de cambiarla a su parecer. Ellos son los responsables de bastardear hasta las más elaboradas ideas: los que deciden doblar las películas a otro idioma.

Gracias a una investigación de mercado realizada por algunos canales de cable, se tomó la resolución de doblar al idioma español la mayor cantidad de películas posibles, privándonos de disfrutarlas en su idioma original, tal cómo fueron ideadas.

¿Quién fue el dictador que decretó que la gente prefiere las películas en español neutro? ¿Acaso no se dieron cuenta que suenan como retrasados mentales?

Ahora los actores en vez de buscar un sandwich al fridge irán a buscar un emparedado a la nevera. Se llamarán entre ellos con nombres de la índole de Cindy y John pronunciados de una manera tan exagerada, que darían ganas de matarlos antes de enterarse quién fue el asesino.

En lugar de escuchar un fuerte y merecido FUCK YOU, tendremos un fingido"!Maldito hijo de perra!

Esto es algo que no logro comprender en mi cabeza. ¡Por algo existen los subtítulos! O en todo caso, una opción más democrática, que cada uno pueda elegirlo en la privacidad de su propio decodificador. ¿Estamos dispuestos a aniquilar una obra, a hacer de los subtítulos algo del pasado? ¿Estamos preparados para ese futuro?

Por lo menos, no yo.

El colmo del colmo sería que con otra investigación de mercado hubieran decidido pasar los infomerciales a su idioma original.

5 comentarios:

Sebastián dijo...

sabelo!

Unknown dijo...

Sí, es verdad. En particular, dejé de ver Cinecanal desde que empezaron a pasar las películas dobladas. Y cada vez hay menos opciones, porque muchos canales vienen haciendo lo mismo.
Todo bien con la gente que no le gusta ver las películas en su idioma original... pero qué pasa con nosotros, los "bichos raros"?
Ah, claro que acá es todo negocios... pero "alguien puede pensar en los niños??"

http://thats-fun.blogspot.com

Vidiella dijo...

apoyo!
(y aguante fanático)

Flor Gaona dijo...

ajaaj si lo peorrrrr el otro dia daban el diablo viste a la moda doblada..... PORQUEEE????' horrible! saludos :)

fab dijo...

Es como si la tele QUISIERA ceder toda su audiencia a Cuevana! Cinecanal, gileaste. Larga vida I-Sat!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...